В киргизском восемь гласных: а, э(е), ы, и, о, ө, у, үЭ и е - это один знак, который, по дурацкой прихоти авторов кириллического киргизского алфавита, после согласного пишется е, а после гласного - э (практически, по правилам русского языка): эле (э-ль-э), эне (э-нь-э).

Они образуют очень симметричную систему противопоставлений по ширине, мягкости и огубленности. Как это понять? Прежде всего, разберемся со знакомыми гласными а, э(е), ы, и, о, у. Потом поговорим о непривычных для русского языка ө, ү.

Широкие и узкие гласные

Попробуйте протяжно петь у-у-у... А теперь, не прерывая звука "у", начинайте потихоньку расширять рот, опуская нижнюю челюсть. У вас обязательно получится "о." Почему? Потому что "у" отличается от "о" только шириной открытия ротовой полости: "у" - узкий звук, "о" - более широкий. В точности так соотносятся звуки "и" и "э" (поэкспериментируйте с открытием рта на звуке "и"). Еще одна пара - "ы" (узкий) и "а" - широкий.

Мягкие и твердые гласные

Более точно называть эти гласными задними и передними, потому что они образуются, соответственно, в задней или предней части рта. Но по русской и, вслед за ней, киргизской традиции, прижилось именно такое название: мягкие и твердые. Все как в русском: а, ы, о, у - твердые, и, э(е) - мягкие.

Огубленные и неогубленные гласные

У отличается от ы тем, что в образовании звука у участвуют губы, а в образовании ы - нет. Обратите внимание, что при произнесении у ваши губы складываются "в трубочку" и несколько вытягиваются вперед. Попробуйте, непрерывно произнося у, карандашом или черенком ложки прижать губы. У вас получится ы. Точно так же, если вы "снимете" огубленность о, получится а.

Очень наглядно можно увидеть систему киргизских гласных на схеме:

 

передний

задний

неогубленный

э/и

а/ы

огубленный

ө/ү

о/у

В "числителе" дроби приведен широкий гласный, в знаменателе - его узкий вариант. Как можно видеть, ө/ү являются передними вариантами о/у или, с другой стороны, огубленными вариантами а/ы. Если вы когда-то в школе учили французский - вам повезло, потому что вы уже знаете эти звуки: ө примерно соответствует немецкому ö (например, в слове könnte) или французскому oe(u) в слове deux. Киргизский ү примерно соответсвует немецкому ü (Küche) или французскому у (sure). Ну. а если вы слабы и в этих языках, попробуем научиться.

Чтобы выговорить ү, нужно попробовать один из двух способов:

  1. приготовиться произнести у, а затем, не меняя положения губ, начать произносить и.
  2. Произнести у и запомнить положение губ. Теперь приготовиться произнести и, но губы сильно вытянуть, как для у.

Очень важно, чтобы у вас получился один однородный звук, а не, например, у, переходящий в и, или наоборот.

Точно так же отрабатывается звук ө. Только "смешиваются" в этом случае, любым из двух показанных способов, звуки э и о.

Долгие гласные

В киргизском есть несколько двойных или долгих гласных -оо-, -уу-, -аа-, -ээ-, -өө-, -үү-. Они произносятся как два обычных гласных слившиеся вместе.

Большинство киргизских согласных очень похожи на соответствующие русские и не вызовут проблем: б, п, т, д, з, с, м, н, р, ч, ш. Несколько звуков, не похожих на русские, будут рассмотрены чуть ниже.

Смягчение

Важнейшим отличием русской фонетики от киргизской является смягчение, вызываемое мягкими гласными. В русском мягкий гласный смягчает только предшествующий согласный: перо [пь-и-р-о]. В отличие от этого, в киргизском смягчается и предыдущий, и последующий согласный (практически, смягчается все слово: берет он дает [бь-э-рь-э-ть], көйнөк рубашка [кь-ө-й-нь-ө-кь].Правда само смягчение в киргизском значительно слабее, чем в русском. Поэтому мягкие знаки, которые я использую для обозначнеия смягченных гласных, очень преувеличены. На самом деле все эти согласные полумягкие.

Согласные, отличающиеся от русских

Несколько звуков сильно отличаются от русских. Иногда это относится и к мягкой, и к твердой разновидности согласного, иногда - только к одной из них.

б

Между гласными киргизское б (только твердый вариант!) подвергается так называемой "бетизации" (от греческой буквы бета, которая как раз так и произносится). На слух это воспринимается как превращение б в нечто очень похожее на в. На самом деле русский в - губно-зубной звук, т.е. при его произнесении образуется щель между верхними зубами и нижней губой. Если вместо этого щель сформировать между двумя губами (как при произношении б), но произнести все-таки протяжное в, то как раз и получится бета.

к/г

Мягкая разновидность этих звуков очень похожа на русские мягкие кьгь. Ну, может быть, чуть-чуть потверже. В быстрой речи мягкое к произносится полузвонко, почти как гь. Зато твердая их вариация - наверное, самые сложные для освоения звуки. Чтобы правильно произнести киргизкое твердое к, вам нужно представить, что к гортани или заднему небу что-то прилипло и попытаться откашляться. Получается очень задний звук, нечто отдаленно напоминающее х и к одновременно. То же самое, но звонко, полкучается для твердого г.

ж

Это - не русское ж! Это - совершенно другой звук, такой же, как в английском gem, joy, large. Он представляет собой звонкую пару к ч и его нельхя заменять ни русским ж, ни сочетанием д+ж.

Небольшой нюанс: слова, вошедшие в киргизский из русского языка, произносятся с русским жжурналинженер.

 

л

Киргизский л в твердом варианте ничем не отличается от русского твердого л. А вот мягкий л не настолько мягок, как русский ль. Он аналогичен европейскому (французскому, немецкому, чуть меньше, английскому) L.

ң

Особый звук, которого нет в русском. В первом приближении напоминает сочетание нг, только г в нем не слышится, а все произношение сдвигается в заднюю часть ротовой полости (в сторону г). При произношении "обычного" н кончик языка касается зубов или бугорков над ними (альвеол). Для правильного произношения ңнельзя допускать контакта языка с зубами, а наоборот, весь язык отодвигается назад, к заднему небу. Такой звук есть в английском (king, long) или немецком (lang, Ordnung).

Киргизский язык относится к особому типу языков, называемых агглютинативными, когда к корню может присоединяться очень большое количество словообразовательных и словоизменительных суффиксов.

Например:

нашим чабанам (от корня кой овца): койчуларыбызга (кой овца, -чу- суффикс професссии, -лар- множественное число, -ыбызнаш, -га дательный падеж).

ты бы не пришел келбесең (кел прийти, -бе- отрицание, -се- сослагательное наклонение, -ң второе лицо единственного числа).

В киргизском действует закон гармонии гласных. Суть его в том, что корневой гласный задает тон всем гласным данного слова. Все гласные в киргизском разделяются по мягкости-твердости и огубленности-неогубленности на четыре группы по два звука. Все служебные слоги (всевозможные суффиксы, которых может "приклеиваться" к корню очень много) могут содержать только гласные той же группы, к которой относится гласный корня. Если корень содержит более одного гласного, то определяющем будет последний слог корня, к которому и происходит присоединение суффиксов.

Например:

наши праздникитой-лор-убуз (только твердые губные гласные)

наши головыбаш-тар-ыбыз (только твердые неогубленные гласные)

наши делаиш-тер-ибиз (только мягкие неогубленные гласные)

наши дникүн-дөр-үбүз (только мягкие губные гласные)

В результате действия закона гармонии гласных практически каждый суффикс имеет четыре варианта - по одному для каждой группы гласных.

Например: -чы, -чи, -чу, -чү суффикс профессии:

овцевод койчуохотник мергенчирыбак балыкчыхудожник сүрөтчү

 

Исключения из закона гармонии гласных

Существует одно важное исключение из закона гармонии гласных: после гласного -у присоединяется широкий гласный -а, а не -обу этот - булар эти. Узкий гласный присоединяется к -у в соответсвии с гармонией: ук слушай - укту он слушал.

Слова, заимствованные из других языков, не обязательно имеют внутреннюю гармонию: имарат здание (из арабского), телефон (из русского) и т.д. Тем не менее, при присоединении суффиксов основное правило гармонии по прежнему выполняется, т.е. суффиксы гармонизируются по последнему гласному корня: имараттар здания, телефондор телефоны.

Следует заметить, что многие заимствованные слова произносятся (а иногда и пишутся) в несколько более гармонизированном виде:

мүнүт минута (также мүнөт)

мүмкүн возможно (от арабского мумкин)

дарыя река (от иранского дарья)

 

Многие киргизские согласные изменяются в зависимости от соседних с ними звуков. Такие изменения называются ассимиляцией.

1.Ассимиляция в конце слова

В конце слова звонкие согласные оглушаются. Чаще всего такое оглушение отражено на письме (т.е. слово пишется с глухим согласным и только анализ его происхождения позволяет определить, что в этом месте раньше находился звонкий), например: жооп ответ (из таджикского жавоб) - сравните жообу его ответкитеп книга (из арабского китаб) - сравните китеби его книга. Но в случае, когда слово оканчивается на -з, в письме сохранятеся -з, хотя произносится -с (точнее, как полузвонкий звук, средний между з и с): биз мы (произносится примерно бисжүз сто (произносится жүс). 

 

2. Ассимиляция К и П перед гласным

Если к слову, оканчивающемуся на глухой согласный к или п после гласного, присоединяется гласный, то конечный согласный слова между двумя гласными озвончается: бак сад - багым мой сад, топ мяч - тобу его мяч.

Если перед конечным согласным имеется другой согласный, то озвончение не происходит: кырк стриги - кыркып жатам я стригу.

 

3. Переход Л, Н > Д

Очень часто (хотя и не всегда) формант, начинающийся на -л- или на -н-, присоединяясь к звонкому согласному, меняет свой первый согласный на -д-:

кыз девочка + -лар (мн. число) > кыздар девочки

алар они + -ны (вин. падеж) > аларды их

сөз слово + -лук (словообразовательный формант) > сөздүк словарь

жаз весна + -нын > жаздын весенний

 

4. Оглушение после глухого.

Присоединяясь к глухому согласному, начальный согласный форманта оглушается:

дос друг + -лар (мн. число) > *дос-дор (звездочкой обозначена "Теоретическая форма", которая изменяется дальше; в данном случае форма досдор образовалась согласно предыдузему правилу, но и она изменится) > достор друзья

бут нога + -га (местный падеж) > бутка к ноге

кет уйди + -кен (формант причастия перфекта) > кеткен ушедший

көп много + -бы (вопросительная частицы) > көппү много ли?

 

В отличие от русского, в киргизском сосуществуют два совершенно разных ударения: силовое ударение в слове и музыкальное ударение во фразе. Для человека с родным русским, не прошедшего специальную подготовку в области фонетики, услышать эти ударения может быть далеко не просто. Обычно сюрприз возникает, когда читаешь во всех учебниках киргизского языка, что ударение обязательно должно падать на последний слог слова, а потом в речи ловишь время от времени формы, в которых это явно не так. В чем же все-таки дело и как быть?

Давайте для начала попробуем разобраться с русским ударением, которое, кстати - одно из самых сложных в мире. В русском языке предударный и  ударный слог образуют так называемый просодический центр. Выражается это в том, что энергия, которую мы затрачиваем на произношение русского слова, распределяется неравномерно. Если, скажем, слог состоит из четырех слогов (корóбочкаводовóзка), то энергетический "профиль" будет примерно таким:

корóбочка: ко- (30% энергии) ро- (40%) боч- (15%) ка- (15%)

водовóзка: во- (15% энергии) до- (30%) воз- (40%) ка- (15%)

Именно поэтому, кстати, корóбочка в быстрой небрежной речи звучит почти как кароб(а)чк(а)водовóзка - как в(а)давозк(а), где "а" в скобках - это странный звук, который примерно одинаково похож на "а", "о", "ы" и "у".

Кроме этого, ударный слог в русском слоге произносится примерно в 1.5-2 раза дольше, чем предударный, а все остальные слоги произносятся еще короче (где-то 0.6-0.8 от длины предударного слога). И еще один нюанс - на предударном слоге мы обычно повышаем мелодию голоса, на ударном повышаем еще, а потом резко "бросаем" вниз. Если в слове водовóзка первый слог (во-) произнести на ноте МИ, то второй слог (до-) будет на ФА, третий (воз-) будет где-то на соль-соль диез, а последний слог (-ка) опять вернется на МИ.

Иначе говоря, в русском ударение является одновременно силовым, долготным и музыкальным, причем оно охватывает не один, а два слога. В идеальной речи речи все это примерно так и обстоит, но люди обычно далеки от идеала. Они проглатывают слоги, шепелявят, заикаются, меняют интонацию по своему разумению, им просто бывает лень откывать рот и произносить слова правильно. В результате этого мы с детства привыкаем "ловить" хотя бы какие-то признаки ударения - силу или длину или мелодию. А потом с этим отточенным за годы навыком мы сталкиваемся с другими языками. И началось...

Когда-то я учил чешский по книжке и точно знал, что в чешском ударение ВСЕГДА стоит на первом слоге. Когда я впервые услышал чешскую речь, то меня просто поразило, что, например, в слове Předkládám "предлагаю" ударение стоит явно на втором слоге. Потом я послушал еще и решил, что не на втором, а вообще на последнем! Потом я спросил одного чеха, который очень удивился моим сомнениям и сказал, что, разумеется, ударение в этом слове стоит на первом слоге - как и во любом слове чешского языка. Понять, что же происходит, мне удалось не сразу. Дело в том, что в чешском любой слог, как ударный так и безударный, бывает кратким или долгим. А ударение выделается только силой. Мое "русское" ухо слышало то, что первый слог в слове Předkládám произносится сильнее, зато второй и третий слоги - долгие. В результате я запутывался: все три слога имели какие-нибудь признаки привычного мне ударения, но ни один слог не имел весь положенный, с точки зрения русской фонетики, набор. 

Прошу прощения за долгий рассказ, мы начинаем переходить к делу.

Итак, в киргизском отдельном слове ударение всегда (точнее, почти всегда за двумя исключениями) стоит на последнем слоге. И является силовым. Но вот в потоке речи под интонационным ударением может находиться практически любой слог.

Как же быть? - Сохранять спокойствие. Вас поймут независимо от ударения. Практически нет шансов, что вы не поймете кого-то из-за ударения. Если все же не поймете, попросите повторить. Постепенно все встанет на свои места и вы начнете произносить правильно. Или не начнете. У меня, например, есть акцент в любом языке, которым я пользуюсь ежедневно, но это совершенно не мешает мне произносить длинные речи на этих языках.

Теперь, для порядка, немного правил:

1. Нормальным для киргизского языка является фиксированное ударение на последнем слоге.

2. В словах, заимствованных из других, прежде всего. русского и западноевропейских, языков, ударение обычно сохраняет то место, где оно находилось в языке-источнике: газéтаадминистрáцияподрýжка.

3. При присоединении формантов ударение автоматически сдвигается, оставаясь на последнем слоге:

атá отецаталáр отцыаталарыбызгá нашим отцам.

4. Из правила последнего слога есть одно важное исключение: форманты сказуемости всегда безударны:

кошчýсуз Вы- пастух (сравните с притяжательной конструкцией с личным формантом, которая имеет такой же вид, но отличается ударением: кошчусýз Ваш пастух).

 

Единственное число не имеет особых показателей. Основной вариант форманта множественного числа -лар.

За счет гармонии гласных и ассимилятивных изменений -Л- образуется двенадцать вариаций этого суффикса:

-лар: суулар воды, реки

-лер: кепелер шалаши

-лор: тоолор горы

-лөр: түлкүлөр лисы

-дар: балдар дети

-дер: мугалимдер учителя

-дор: колдор руки

-дөр: сөздөр слова

-тар: сааттар часы

-тер: китептер книги

-тор: оттор травы

-төр: өсүмдүктөр растения

Следует быть готовым к тому, что употребление множественного числа в киргизском не всегда совпадает с русским. Наиболее важное отличие:

С числительными всегда употребляется единственное число: эки саат два часа, тогуз шаар девять городов, жүз сом сто сомов.

- See more at: http://zashelets.net/node/20#sthash.nMRkjz0W.dpuf

Для тех, кому сочетание слова "спряжение" с именем уже резануло ухо, поскольку в школе они когда-то усвоили, что имя склоняется, а спрягается глагол, спешу объяснить, что в киргизском имя и склоняется, и спрягается одновременно. Склонение - это изменение по падежам, а спряжение - изменение по лицам.

Спряжение имени
1 лицо ед. числа -(ы)м балам мой мальчик, кызым моя девочка
2 лицо ед. числа -(ы)ң балаң твой мальчик, кызың твоя девочка
Форма вежливости ед. числа -(ы)ңыз балаңыз Ваш мальчик, кызыңыз Ваша девочка
3 лицо ед. числа -(с)ы баласы его / ее мальчик, кызы его / ее девочка
1 лицо мн. числа -(ы)быз балабыз наш мальчик, кызыбыз наша девочка
2 лицо мн. числа -(ы)ңар балаңар ваш мальчик, кызыңар ваша девочка
Форма вежливости мн. числа -(ы)ңыздар балаңыздар Ваш мальчик, кызыңыздар Ваша девочка
3 лицо мн. числа -(с)ы баласы их мальчик, кызы их девочка

Замечания:

  1. Если слово оканчивается на гласную, к нему присоединяется вариант формантов 1 и 2-го лиц обоих чисел без соединительной гласной; и вариант -сы форманта 3-го лица. Если слово оканчивается на согласную, то форманты 1 и 2-го лиц присоединяются со вспомогательной гласной -ы- (и ее вариантами по гармонии), а в 3-ем лице присоединяется формант -ы.
  2. Как и в других случаях, при присоединении формантов действуют правила гармонии гласных и ассимиляции согласных.
  3. Как можно видеть из примеров, форманты лиц передают притяжательное значение "мой, твой и т.д." Этот способ образования притяжательных форм является основным, причем притяжательное местоимение может добавляться для усиления значения, а может и отсутствовать: китебим = менин китебим моя книга.
  4. Если слово с личным формантом принимает падежное окончание, возможны изменения формантов падежей - подробнее см. "Личный формант и падеж"

 

В случае, когда слово, находящееся в спрягаемой форме, т.е. имеющее личный формант, принимает еще и формант падежа, оба форманта могут измениться. Ниже дана полная таблица форм, получающихся при присоединении двух формантов, личного и падежного. Неправильные формы выделены цветом.

 

Личные форманты единственного числа

Падеж

-(ы)м -(ы)ң -(ы)ңыз -(с)ы
направительный

-(ы)ма
балама моему ребенку 
досума моему другу

-(ы)ңа
балаңа твоему ребенку 
досуңа твоему другу

-(ы)ңызга
балаңызга Вашему ребенку 
досуңузга Вашему другу

-(ы)на
баласына его (ее) ребенку
досуна его (ее) другу
местный -(ы)мда
баламда у моего ребенка 
досумда у моего друга
-(ы)ңда
балаңда у твоего ребенка 
досуңда у твоего друга
-(ы)ңызда
балаңызда у Вашего ребенка
досуңузда у Вашего друга
-(ы)нда
баласында у его (ее) ребенка 
досунда у его (ее) друга
исходный -(ы)мдан
баламдан от моего ребенка 
досумдан от моего друга
-(ы)ңдан
балаңдан от твоего ребенка 
досуңдан от твоего друга
-(ы)ңыздан
балаңыздан от Вашего ребенка
досуңуздан от Вашего друга
-(ы)нан
баласынан от его (ее) ребенка
досунан от его (ее) друга
винительный -(ы)мын
баламын моего ребенка 
досумун моего друга
-(ы)ңы
балаңы твоего ребенка 
досуңу твоего друга
-(ы)ңызды
балаңызды Вашего ребенка 
досуңузду Вашего друга
-(ы)ны
баласыны его (ее) ребенка
досуну его (ее) друга
притяжательный -(ы)мдын
баламдын моего ребенка 
досумдун моего друга
-(ы)ңын
балаңын твоего ребенка 
досуңун твоего друга
-(ы)ңыздын
балаңыздын Вашего ребенка 
досуңуздун Вашего друга
-(ы)нын
баласынын его (ее) ребенка
досунун его (ее) друга
 

Личные форманты множественного числа

Падеж

-(ы)быз -(ы)ңар -(ы)ңыздар -(с)ы
направительный

-(ы)быз
балабызга нашему ребенку 
досубузга нашему другу

-(ы)ңар
балаңарга вашему ребенку 
досуңарга вашему другу

-(ы)ңыздарга
балаңыздарга Вашему ребенку 
досуңуздарга Вашему другу

-(ы)на
баласына их ребенку
досуна их другу
местный -(ы)бызда
балабызда у нашего ребенка 
досубузда у нашего друга
-(ы)ңда
балаңарда у вашего ребенка 
досуңарда у вашего друга
-(ы)ңыздарда
балаңыздарда у Вашего ребенка
досуңуздарда у Вашего друга
-(ы)нда
баласында у их ребенка 
досунда у их друга
исходный -(ы)быздан
балабыздан от нашего ребенка 
досубуздан от нашего друга
-(ы)ңардан
балаңардан от вашего ребенка 
досуңардан от вашего друга
-(ы)ңыздардан
балаңыздардан от Вашего ребенка 
досуңуздардан от Вашего друга
-(ы)нан
баласынан от их ребенка
досунан от их друга
винительный -(ы)бызды
балабызды нашего ребенка 
досубузду нашего друга
-(ы)ңарды
балаңарды вашего ребенка 
досуңарды вашего друга
-(ы)ңыздарды
балаңыздарды Вашего ребенка
досуңуздарды Вашего друга
-(ы)ны
баласыны их ребенку
досуну их другу
притяжательный -(ы)быздын
балабыздын нашего ребенка 
досубуздун нашего друга
-(ы)ңардын
балаңардын вашего ребенка 
досуңардын вашего друга
-(ы)ңыздардын
балаңыздардын Вашего ребенка 
досуңуздардун Вашего друга
-(ы)нын
баласынын их ребенка
досунун их друга

 

Вы можете посмотреть основные словоформы и склонения по падежам на примере слово "мектеп".

 

Именительный падеж

Личные местоимения
  ед. число мн. число.
1 лицо мен биз
2 лицо сен силер
форма вежливости сиз сиздер
3 лицо ал алар

Замечания:

  1. Поскольку в киргизском языке нет грамматического рода, то ал переводится он, она, оно в зависимости от контекста.
  2. Форма вежливости соответствует русскому вежливому Вы. Но одному русскому местоимению соответствуют три киргизских:
  • сиз Вы (вежливое обращение к одному человеку)
  • сиздер Вы (вежливое обращение ко многим людям)
  • силер вы (обычное обращение ко многим людям, т.е. обращение ко многим, к каждому из которых в отдельности мы обращаемся "на ты").

Косвенные падежи

  направительный местный исходный винительный притяжательный
мен мага менде менден мени менин
сен сага сенде сенден сени сенин
сиз сизге сизде сизден сизди сиздин
ал ага ан(д)а анан аны анын
биз бизге бизде бизден бизди биздин
силер силерге силерде силерден силерди силердин
сиздер сиздерге сиздерде сиздерден сиздерди сиздердин
алар аларга аларда алардан аларды алардын

 

Можно посмотреть на примере прилагательное "кызыл"

Русским притяжательным местоимениям мой, твой, наш и т.д. соответствует значительно более богатая система в киргизском:

Притяжательный падеж местоимения + обладаемое с личным формантом

Это - наиболее распространенный способ построения притяжательной конструкции с местоименями. Он полностью аналогичен первому типу изафета, только вместо существительного обладатель выражен здесь местоимением:

  • Менин балам мой мальчик
  • Сенин дептериң твоя тетрадь
  • Анын аялы его жена

(сравните с Изафетом I: достун аялы жена друга = "друга жена-его")

Именно эта конструкция практически всегда соответствует русскому сочетанию притяжательного местоимения с существительным-обладаемым.

Обратите внимание: личный формант у обладаемого обязателен! Сочетания типа **менин бала мой мальчик, **сенин дептер твоя тетрадь совершенно неправильны в нормативном языке, хотя изредка стречаются в устойчивых "лозунговых" сочетаниях типа биздин өлкө наша страна, причем и в них личный формант ощущается как бы подразумевающимся, Нормальная форма - однозначно биздин өлкөбүз.

 

Обладаемое с личным формантом

Этот способ употребляется в киргизском чрезвычайно широко, но функция его не вполне очевидна с точки зрения русского языка. Дело в том, что в киргизском , если некий предмет или лицо принадлежит или имеет отношение к говорящему (1-е лицо), слушающему (2-е лицо) или упоминаемому (3-е лицо) участнику беседы, то это будет практически всегда выражено при помощи личного форманта, тогда как в русском, в основном, такого типа принадлежность вообще никак не выражется. Вот так эту разницу выражает, например, З. Дербишева [http://altaica.narod.ru/]:

В тюркских языках существует постоянная потребность соотносить любое имя или предмет с лицом: апам, китебим, окууң , жүргөнү , көчөсү и т.д. В основе этой категории лежит идея обладания одного объекта другим. В менталитете тюркского человека изначально заложено стремление подчеркнуть принадлежность и одушевленного объекта, и неодушевленного предмета определенному лицу. Без конкретизации такой принадлежности предметы как бы не существуют . Все вокруг должно кому-то принадлежать. "Бесхозным" не может быть ничто и никто. По-видимому, такое состояние в языке, оформленное в грамматическую категорию принадлежности, обусловлено социально-экономическими устоями жизни тюркских народов, которые на протяжение многих веков жили по законам частной собственности, где центральной фигурой был собственник-обладатель. Каждый предмет, одушевленный или неодушевленный, имел своего обладателя, эти отношения всегда были принципиально важными в социально-экономической жизни тюрков.

Для славянского человека эти отношения не столь принципиальны, поэтому семантическая доминанта принадлежности в русском языке не поднялась до уровня грамматического обобщения. Это значение не является системно значимым для русского языка и выражается на уровне словосочетаний. Сотношение предмета или объекта с лицом происходит только при возникновении необходимости подчеркнуть факт принадлежности лицу, с помощью притяжательных местоимений (мой, твой, наш, ваш дом);притяжательных прилагательных (дедов, мамин дом), а также субстантивных сочетаний (дом отца).

Сравните несколько типичных примеров в русском и киргизском языках:

  • Дай руку - колуңу бер, дословно "твою руку дай"
  • Пришел отец. - Атам келди. Дословно "Мой отец пришел"
  •  
  • Он взял дочь на работу. Ал кызыны жумушуна алып калды. Дословно "Он свою дочь на свою работу взяв остался"

Как видите, во всех случаях киргизские существительные имеют формант принадлежности, тогда как в русских предложениях нет ни одного указзания на принадлежность (хотя из контекста очевидно, чьи же все-таки рука, отец, дочь и работа)

 

Притяжательное местоимение без обладаемого

В тех случаях, когда обладаемое в предложении отсутствует, используется особая форма притяжательных местоимений с формантом -ныкы:

  • меники - мой
  • сеники - твой
  • сиздики - Ваш
  • аныкы - его, ее
  • биздики - наш
  • силердики - ваш
  • сиздердики - Ваш
  • алардыкы - их

Например:

Чей это дом? - Наш. Ал кимдин үйү? - Биздики.

У меня нет книги. - Возми мою. Менин китебим жок. - Меникини ал.

В киргизском используются, в основном, четыре указательных местоимения:

Местоимение БУ(Л)

Бу(л) - местоимение ближайшего плана. Используется для обозначения предмета, находящегося в поле зрения, самого близкого к нам или принадлежащего говорящему. На русский практически всегда переводится местоимением этот (эта, это):

  • Бул эмне? Что это?

  • Муну көрөп калып, бала кетти. Увидев это, мальчик ушел.

  • Бу ким болгон эле? А кто это был?

Бу(л) имеет очень своеобразное склонение с изменением корневого согласного:

Местоимение бу(л)
Падеж ед. число мн. число
именительный бу(л) булар
направительный буга буларга
местный мында буларда
исходный мындан булардан
винительный муну буларды
притяжательный мунун булардын

 

Местоимение ОШО(Л)

Местоимение немного более отдаленного плана, чем бу(л). Обычно передает то, что находится в поле зрения, но немного дальше, чем бу(л). По-русски перерводится как этот, вот этот:

  • Сен ошол жигитти таайныйсыңбы? Ты знаешь этого парня?
  • Ал кетеп ошо келди. Тот ушел, а этот пришел.

 

Местоимение ТИГИ(Л)

Используется для передачи еще более удаленного плана, соответствует русскому тот:

  • Тиги кыздын аты ким? Как зовут ту девочку?

  • Мен тигил көчөдө турам. Я живу на той улице.

 

Местоимение АЛ

Самый дальний план действия: "вон тот, оный." Основная функция - личное местоимение третьего лица (он, она, оно). Также используется в роли указательного местоимения:

  • Ал жакка барба - не ходи в ту сторону

  • Ал киши эмне кылат? - Что делает вон тот человек?

Ал обладает особым склонением:

Местоимение ал
Падеж ед. число мн. число
именительный ал алар
направительный ага аларга
местный анда, ана аларда
исходный анан алардан
винительный аны аларды
притяжательный анын алардын

 

Вопросительные местоимения служат для создания вопросительных оборотов. Сложность киргизских вопросительных местоимений состоит в том, что их доавольно много, поскольку несколько основ могут обрастать суффиксами практически до бесконечности:

Больше всего вопросительных местимений образуются о основы ка- / кай- / кан-:

кай архаическое какой. В современном языке употребляется самостоятельно крайне редко, в основном для создания эффекта архаизации: кай үчүн почточего ради?

кай образует большое количество составных вопросительных местоимений со словами жер местожак сторонатарап сторонаубак время:

кай жерге → каерге куда (дословно: в какое место),

кай жерде → каерде где (дословно: в каком месте),

кай жерден → каерден откуда (дословно: из какого места),

кай тарапта в какой стороне,

кай тарапка в какую сторону,

 

кай тараптан с какой стороны,

кай жакта → каякта где (дословно: в какой стороне),

кай жакка → каякка куда (дословно: в какую сторону),

кай жактан → каяктан откуда (дословно: из какой стороны),

кай убакта когда (досл. в какое время) и т.д.

Падежные формы кай регулярно используются в качестве вопросительных местоимений:

кайда где, куда

кайга куда

кайдан откуда

кайсы (форма с притяжательным суффиксом) какой, который

качан когда

кана где, куда

кандай как, какой

канча сколько

кантип как, каким образом

 

Отдельно стоит местоимение ким кто и его падежные формы кимди кого (вин. падеж), кимдин чейкимдики чейкимге комукимден от когокимдер кто (когда подразумевается множ. число) и все его падежные формы.

Еще одно отдельное местоимение - эмне что, более литературный и архаический вариант - не что.

От не что образуется нече сколько.

Вышеприведенный список неполон, поскольку тюркские языки, в частности, киргизский позволяют бесконечно варьировать местоимения. Обычно их структура вполне прозрачна и нужно просто не бояться, если вместо кайда где вы услышите, скажем не приведенное в моем спсике кайсы жерде в каком месте. Интереснее выглядит вопрос, а какими формами стоит пользоваться в первую очередь? С очень большой осторожностью и не претендуя на абсодютную точность я бы предложил такой список

кто - кимчто - эмнекакой - кайсыкак - кандайкогда - качангде - кайдакуда - кайдаоткуда - кайданзачем, почему - эмне үчүн, сколько - канча. 

Функционально вопросительное местоимение стоит на том месте, на котором должно стоять слово, являющееся ответом на задаваемый вопрос (в отличие от русского языка, в котором квопросительное слово обычно тяготеет к началу предложения):

Сиз эмне окуп турасыз? Что вы читаете? - Ошо китепти окуп турам. Я читаю вот эту книгу.

Ал качан шаарга барат? Когда он едет в город? - Саат беште барат. В пять часов (едет).

 

Неопределенные местоимения - это те, которые в русском образуются при помощи слов -то, -либо, -нибудь. В киргизском они образуются от вопросительных местоимений при помощи суффикса -дыр или слов бир, алды, например:

кимдир (чаще, кимдир бирөөкто-то, кто-нибудь

алда ким кто-угодно, невесть кто

качандыр некогда, когда-то, когда-ниубдь

бир нерсе, бир неме (→ бирдеме) что-то, что-нибудь

кайдадыр где-нибудь, куда-нибудь

и так далее, без особых ограничений.

Отрицательные и обобщающие местоимения - это два совершенно разных разряда. В русском отрицтальные местоимения - это серия с ни- (никто, нигде, никогда и т.д.), а обобщающие - серия с все-, весь- (весь, все, везде, всегда, всякий и т.д.). В киргизском обе серии образуются очень похожим способом, только с использованием разных служебных слов. Именно поэтому я решил объединить их в одном месте.

Отрицательные местоимения

Основным способом образования отрицательных местоимений является слов эч + вопросительное местоимение или существиетельное со значением "вещь, место, время":

эч ким никто

эч нерсе ничто (нерсе вещь, предмет)

эч кайда нигде, никуда

эч жакта нигде (= в никаком месте)

эч качан никогда

эч убакта никогда (= в никакое время)

и так далее, практически с любыми вопросительным местоимениями.

Замечание: в отличие от большинства европейских яызков и в киргизском действует многократное отрицание (как и в русском): если в предложении по смыслу нужно несколько отрицательных местоимений, они будут употреблены (в европейских языках обычно оставляется только одно отрицание, а остальные заменяются на неопределенные местоимения. Например, фраза "Никто никуда не идет" по-киргизски будет Эч ким эч жакта жүрбөйт. (два отрицательных местоимения и отрицательная форма глагола). Та же фраза на английском будет No one goes anywhere. (одно отрицание), аналогично на французском, немецком или  испанском.

 

Обобщающие местоимения

Обобщающие местоимения также образуются из слов вопросительных местоимений или существиетельных со значением "вещь, место, время", которым предшествует слово ар каждый:

ар ким каждый,

ар бир любой, каждый

ар кайда везде, всюду

ар жакта везде (= в каждом месте)

Кроме того, несколько очень употребимых обобщающих местоимений образуются особыми способами:

дайыма всегда 

баары все, весь

бардык весь, все

 

Первый десяток:

0. ноль (Именно так, с мягким знаком. Слово заимствовано из русского и записывается по правилам русском орфографии. Существует "адаптированная к киргизскому" форма нөл, но она менее употребительна.)

1. бир, 2. эки, 3. үч, 4. төрт, 5. беш, 6. алты, 7. жети, 8. секиз, 9 тогуз, 

Десятки:

10. он, 20 жыйырма, 30. отуз, 40. кырк, 50. элүү, 60. алтымыш, 70. жетимиш, 80. сексен, 90. токсон

Большие числа:

100. жүз, 1000. миң, 1 000 000 миллион, 1 000 000 000 миллиард

 

Составные числительные

Все "некруглые" числа образуются по одному стандарту:

15:  он беш (десять пять)

27. жыйырма жети (двадцать семь)

123. (бир) жүз жыйырма үч  ((одна) сотня двадцать семь

345. үч жүз кырк беш (три сотни сорок пять)

1234. бир миң эки жүз отуз төрт (одна тысяча две сотни тридцать четыре)

Следует отметить, что употребление бир один перед миң тысяча в составных числительных является обязательным и строго соблюдается. В отличие от этого бир один перед жүз сотнямиллион и миллиард формально обязательно и прописано в любой грамматике, но на практике соблюдается не очень строго, так что число 160 примерно в половине случаев прочитают бир жүз алтымыш и в половине - просто жүз алтымыш.

 

Синтаксические особенности количественных числительных

1. После числительного слово, обозначающее считаемые предметы, всегда употребляется в единственном числе:

две девочки эки кыз (не *эки кыздар), пять домов беш үй (не *беш үйдөр) и т.д.

2. Количественные числительные фунционируют как существительные и принимают падежные окончания. При этом окончания присоединяются только к последней части составного числительного:

Сабактар саат сегизде башталат. Уроки начинаются в восемь часов. 

Жыйырма беш бешке бөлүнөт двадцать пять делится на пять.

 

Абсолютные количественные числительные

Абсолютные количественные числительные употребляются самостоятельно, без указания считаемых предметов. Эти формы существуют для чисел 1 - 7 и образуются при помощи суффикса -оо / -өө:

бирөө одинбирөө калды (он) остался один

экөө два, двоеөкүмү экөө болбогон его решение двумя не станет (= его решение неизменно)

үчөө три, троеДагы үчөө оор жаракат алды. Еще трое взяли больничный.

төртөө четыре, четвероКайда барсаң да, казандын кулагы төртөө. Куда не пойдешь, у котла (везде) четыре ушка (поговорка)

бешөө пять, пятероДүйнөдө түндүк ак кериктеринен бешөө гана калды. Во всем мире осталось всего пять белых носорогов.

алтоо шесть, шестеро:  айла алтоо, акылы жетөө хитростей шесть, а умов семь (= ум сильнее хитрости, поговорка)

жетөө семь, семеро: Алардын жетөө курман болгон. Семеро из них погибли (пали жертвой).

Название простой дроби образуется по следующему формату:

знаменатель в исходном падеже + числитель в именительном падеже:

1/3: үчтөн бир (дословно: из трех один), 2/7: жетиден эки, 3/4 төрттөн үч

 

Если число содержит целую и дробную часть, то сначала называется целая часть, занакчивающаяся словом бүтүн целый, потом дробная часть:

эки бүтүн төрттөн үч две целых три четвертых

 

По этому же принципу образуются названия десятичных дробей:

0,2 (= 2/10): ноль бүтүн ондон эки; 0,32 (= 32/100): ноль бүтүн жүздөн отуз эки; 18,456 он сегиз бүтүн миңден төрт жүз элүү алты

Важный особый случай: жарым половина (ударение, кстати, чаще стоит на первом слоге). Если перед жарым употреблено какое-нибудь числительное, то оно обозначает не число половин, а целую часть, например:

бир жарым полтора (не *одна половина), 

эки жарым два с половиной (не *две половины) и т.д.

Порядковые числительные образуются при помощи форманта -(ы)нчы:

биринчи первый, экинчи второй, үчүнчү третий и т.д.

В составных числительный формант -(ы)нчы присоединяется только к послденей части:

жыйырма экиничи двадцать второй, эки жүз отузунчу сто тридцатый ...

Синтаксически порядковое числительное - это прилагательное:

экинчи кабатта на втором этаже

Ошо кайсы жылда болду?  - Бир миң тогуз жүз токсон сегизинчидеВ каком году это было? - в тысяча девятьсот девяносто восьмом.

Как и в русском, повелительное наклонение выражает просьбу или приказ: иди, возьми, говорите.

Основной формой повелительного наклонения (и основной формой глагола, которая обычно и приводится в словаре) является форма единственного числа. В этой форме к основе глагола не прибавляются никакие форманты. Поэтому от формы ед. числа повелительного наклонения (т.е. от чистой основы) можно, прибавляя различные форманты времени, залога и т.д., образовать все формы глагола.

Повелительное наклонение строится при помощи следующих личных формантов:

Повелительное наклонение
  формант примеры
ед. число --- кел приходи, тур встань
ед. ч. вежливая форма -(ы)ңыз келиңиз приходите, туруңуз встаньте
мн. число -гыла келгиле приходите, тургула встаньте
мн. ч. вежл.форма -(ы)ңыздар келиңиздер приходите, туруңуздар встаньте

Отрицательная форма строится при помощи форманта -ба-:

Повелительное наклонение (отрицательная форма)
  формант примеры
ед. число -ба--- келбе не приходи, турба не вставай
ед. ч. вежливая форма -ба-ңыз келбеңиз не приходите, турбаңыз не вставайте
мн. число -ба-гыла келбегиле не приходите, турбагыла не вставайте
мн. ч. вежл.форма -ба-ңыздар келбеңиздер не приходите, турбаңыздар не вставайте

 

Для выражения просьбы повелительное наклонение часто имеет суффикс -чы, который практически эквивалентен слову пожалуйста:

берчи дай пожалуйста

айтыңызчы скажите пожалуйста

кетпегилечи не уходите, пожалуйста

К отглагольным именам относятся причастия, деепричастия, инфинитивы и имена действия. В русском система отглагольных имен довольно проста (на примере глагола видеть: два активных и два пассивных причастия: видящий, видевший, видимый и (у)виденный , два деепричастия: видя и (у)видев, инфинитив видеть и не очень регулярно образующееся имя действия видение).

В тюркских языках, в частности, в киргизском отглагольные имена образуют сложную развитую систему и играют огромную роль в синтаксисе и образовании аналитических конструкций. Без четкого понимания отглагольных имен понять устройство киргизского языка и понимать киргизскую речь нереально!

Причастия и деепричастия

Еще одной сложностью является то, что если в русском причастие - это отглагольное прилагательное, деепричастие - нечто типа отглагольного наречия, имя действия - отглагольное существительное, а инфинитив в современном языке вообще воспринимается как нечто, не относящееся к частям речи, то в киргизском границы между разными видами отглагольных имен часто размыты, причастия, деепричастия и имена действия слабо отличаются по функциям, зато очень четко отличаются по передаваемым оттенкам значения.

В русском языке причастия относятся к определенному времени и залогу: ждущий - это тот, кто ждет в данный момент, а ждавший - тот, кто ждал до данного момента; бивший - это тот, кто бил, тогда как битый - это тот, кого били.

В киргизском все эти четыре причастия будут передаваться одним - причастием на -ганждущий и ждавший күткөнбивший - сабаганбитый - сабалган (обратите внимание, что в последнем примере идея пассивности передается формантом -(ы)л-). Означает ли это, что в киргизском менее развитая система причастий, чем в русском? - Наоборот, причастий в киргизском больше и употребляются они намного чаще! Просто система причастий и деепричастий киргизского языка основана совсем на других принципах.

Сравнение русских и киргизских причастий и деепричастий
киргизские причастия значение примерный эквивалент в русском
-ган состояние, наступившее в результате действия все четыре русских причастия (-ущий, -вший, -мый, -ный/-тый )
-ар будущее или желаемое состояние конструкция "который + будущее время"
-бас отрицательная форма будущего состояния или условно-отрицательное состояние конструкция "который не + будущее время" или "тот, кто не ... бы"
-чы постоянный признак, многократность русские причастия настоящего времени с суффиксами или наречиями многократности (расхаживающий, часто плачущий)
-уучу постоянный признак русские причастия настоящего времени (-ущий, -мый) или конструкция "который + будущее время"
-(ы)п образ состояния оба русских деепричастия (-а/я, -ев/-ив)
-а/-й образ длительного или многократного действия русское деепричастие настоящего времени на -а/я (иногда и прошедшего тоже -ев/ив)
-ганча и -майынча предел, до которого длится другое действие конструкция "до тех пор, пока + действие"
-ганда одновременность с другим действием конструкция "в то время как + действие", "пока + действие" , "когда + действие"
-ганы цель "для того чтобы"
-мак долженствование который должен (быть)...

 

Инфинитивы и имена действия

В современном русском инфинитив (неопределенная форма глагола) не имеет никакого отношения к системе имени: у него нет падежей, он не может управлять прилагательными. Тем не менее, исторически, русская форма инфинитива, например, летать - это дательный падеж слова с примерным значением полет, лет. То есть говоря птица может летать, фактически, вы говорите что-то типа *птица может (по)лету.

В киргизском языке инфинитив не превратился в застывшую форму типа русской. Вместо этого, в киргизском есть несколько отглагольных имен действия, которые выполняют, в том числе, функции инфинитива. Чаще всего употребляются два имени действия: - на -уу и на -ыш:

(значение слов в примерах ниже появляется при наведении мышки на слово)

Мен сиз менен таанышууну каалайм. - Я хочу с Вами познакомиться.

Формально эта фраза ничем не отличается от Мен топту каалайм. - Я хочу мяч. Все то же самое, хочу - кого, что? - мяч (топ-ту) или знакомство (таанышуу-ну).

Кирүүгө уруксат этиңиз. - Разрешите войти. Дословно, дайте разрешение вхождению.

Мен кетишим керек. - Мне нужно уйти. Это по-русски, в общем, и не выразишь, но идея понятна: необходим мой уход.

Отурууга мүмкүнбү? - Можно присесть?

И так далее.

 

Отглагольное имя на -уу

Образуется при помощи форманта -уу, -үү. Обратите внимание: только два варианта! Вариантов с негубными гласными -*ыы, -*ии не существует. Дело в том, что этот формант имел в древности форму -*ыг, -*уг, -*иг, -*үг. Потом конечное -г- превратилось в неслоговое -ў- (как английское -w-): -*ыў, -*уў, -*иў, -үў. В северных диалектах и в литературном киргизском получившиеся дифтонги "выравнялись): -*ыў, и -*уў перешли в -уу, а -*иў, -үў - в -үү. В южных диалектах они (частично) сохранились.

Второй вариант форманта -оо, -өө употребляется только в том случае, если основа глагола оканчивается на широкий гласный: ойло играть - ойлооажыра отделяться -ажыроо. Причина появления этого варианта в том, что на ранних этапах в этих случаях образовывались другие дифтонги: -*аг >-*аў > -оо.

Переводить отглагольное имя на -уу лучше всего русским именем на -ние, -тие:

алуу получение (взятие), сүйлөө говорение. Нередко получается форма, не употребляющаяся в русском. Ну, что же, и в "великом и могучем" имеются пробелы. Важно понять, какой бы была эта форма, если бы она была.

 

Отглагольное имя на -ыш

Образуется при помощи "обычного", т.е. имеющего четыре варианта по гармонии и пятый для основы на гласный, форманта -ыш: -ыш, -уш, -иш, -үш, -ш. Переводится примерно так же, как и имя на -уу. Впрочем, есть один нюанс: имя на -уу имеет некоторый оттенок протяженного действия или состояния, тогда как имя на -ыш более короткое, разовое, "точечное".Например: кетиш "уход" (ушел и все), тогда как кетүү - "ухождение" (долгое, протяжное).

Киргизский глагол может, присоединив соответствующий формант, переходить в три производных залога:

Возвратный залог: действия с собой, для себя, к себе, в русском - одно из значений возвратной формы на -ся. В киргизском образуется присоединением форманта -(ы)н-:

алынат он берется, принимается (от ал брать)

Мен адиска көрүнөй дедим эле Я хочу показаться специалисту.

КВНге ким кандай даярданды? Кто как готовился к КВНу?

 

Пассивный залог: Действие совершается кем-то другим над объектом, в русском - еще одно из значений возвратной формы на -ся. В киргизском образуется присоединением форманта -(ы)л-:

Ошо китеп кайда сатылат? Где продается эта книга?

Балдар тоодо табылды. Дети были найдены в горах.

Жол ачылып, тыгындар сээлди. Дорога открывшись, пробки уменьшились → Дорога открылась и пробок стало меньше.

 

Понудительный залог: принуждение к действию (в русском существует, но не образуется регулярно, сравните кормить от естьпоить от пить, вести от идти, везти от ехать и т.д.). В киргизском образуется при помощи довольно большого набора формантов: -ар- / -дар- / -дыр-, -ыз- / -кыз- / -каз-, -кар-, -ыт-, -сат-. К сожалению, невозможно указать, какой именно формант реализуется для каждого глагола, так что придется заучивать:

ичирүү поить ← ичүү пить, жүргүзүү вестинаправлять ← журүү идти, көрсөтүү и көргөзүү показывать  көрүүвидеть.

- See more at: http://zashelets.net/node/86#sthash.IVBPizKl.dpuf

Киргизский глагол может, присоединив соответствующий формант, переходить в три производных залога:

Возвратный залог: действия с собой, для себя, к себе, в русском - одно из значений возвратной формы на -ся. В киргизском образуется присоединением форманта -(ы)н-:

алынат он берется, принимается (от ал брать)

Мен адиска көрүнөй дедим эле Я хочу показаться специалисту.

КВНге ким кандай даярданды? Кто как готовился к КВНу?

 

Пассивный залог: Действие совершается кем-то другим над объектом, в русском - еще одно из значений возвратной формы на -ся. В киргизском образуется присоединением форманта -(ы)л-:

Ошо китеп кайда сатылат? Где продается эта книга?

Балдар тоодо табылды. Дети были найдены в горах.

Жол ачылып, тыгындар сээлди. Дорога открывшись, пробки уменьшились → Дорога открылась и пробок стало меньше.

 

Понудительный залог: принуждение к действию (в русском существует, но не образуется регулярно, сравните кормить от естьпоить от пить, вести от идти, везти от ехать и т.д.). В киргизском образуется при помощи довольно большого набора формантов: -ар- / -дар- / -дыр-, -ыз- / -кыз- / -каз-, -кар-, -ыт-, -сат-. К сожалению, невозможно указать, какой именно формант реализуется для каждого глагола, так что придется заучивать:

ичирүү поить ← ичүү пить, жүргүзүү вестинаправлять ← журүү идти, көрсөтүү и көргөзүү показывать  көрүүвидеть.

 

Настояще-будущее время образуется в киргизском по следующей схеме:

корень+ а/й + личные окончания

Формант -а- употребляется, если корень оканчивается на согласный, а -й- — если на гласный: бил-е-м, бар-а-м, но кара-й-м, сура-й-м.

Настояще-будущее время
  окончание знать видеть идти
Ед. число
1л. мен -мын / -м билемин, билем караймын, карайм жүрөмүн, жүрөм
2л. сен -сың билесиң карайсың жүрөсүң
вежл. ф. Сиз -сыз билесиз карайсыз жүрөсүз
3л. ал билет карайт жүрөт
Мн. число
1л. биз -быз билебиз карайбыз жүрөбүз
2л. силер -сыңар билесиңер карайсыңар жүрөсүңөр
вежл. ф. Сиздер -сыздар билесиздер карайсыздар жүрөсүздөр
3л. ал ар -(ша)т биле(ше)т карайт / карашат жүрөт / жүрүшөт

Комментарий:

  1. В первом лице ед. числа применяются два окончания: -мын и -м. Чаще -м. Окончание -мын употребляется в более книжной, более торжественной речи, при декламации.
  2. В третьем лице множественного числа нормально употребляется окончание со вставкой -ша-. Эта вставка не используется в следующих случаях:
    • если действие совершается группой одновременно, например: жигиттер чуркайт парни побегут (все разом), но жигиттер чуркашат - парни побегут (по-одному).
    • при выражении пассивных действий (в этих случаях перед формантом лица имеется формант -(ы)л или -(ы)н): Китепканада жаңы китептер алынатВ библиотеке будут получены новые книги.
    • если ритм или риторические соображения требуют короткой формы.
    •  

Настояще-будущее время употребляется для выражения

  • действия в будущем, особенно, если время свершения известно или скоро наступит: Эртең биз тоого барабыз. Завтра пойдем в горыМен азыр келем. - Я сейчас приду.
  • регулярного действия в настоящем: Мен саат алтыда турамынЯ встаю в шесть часов.
  • действия "вне времени": Ал кыргызча сүйлөйтОн говорит (умеет говорить) по-киргизски

 

Отрицательная форма настояще-будущего времени

образуется при помощи форманта -ба-.

Настояще-будущее время (отрицательная форма)
  окончание знать видеть идти
Ед. число
1л. мен -баймын / -м билбеймин, билбейм карабаймын, карабайм жүрбөймүн, жүрбөйм
2л. сен -байсың билбейсиң карабайсың жүрбөйсүң
вежл. ф. Сиз -байсыз билбейсиз карабайсыз жүрбөйсүз
3л. ал -байт билбейт карабайт жүрбөйт
Мн. число
1л. биз -байбыз билбейбиз карабайбыз жүрбөйбүз
2л. силер -байсыңар билбейсиңер карабайсыңар жүрбөйсүңөр
вежл. ф. Сиздер -байсыздар билбейсиздер карабайсыздар жүрбөйсүздөр
3л. ал ар -бай(ша)т билбейт / билбешет карабайт / карабашат жүрбөйт / жүрбөшөт

 

Вопросительная форма настояще-будущего времени

образуется при помощи окончания -бы. При этом в третьем лице окончание -т утрачивается: болот + бы → болобу будет ли онкелет + бы → келеби придет ли он. В остальных лицах никаких дополнительных изменений не происходит: боломунбу приду ли я, болосуңбу придешь ли ты и т.д.

 

Простое прошедшее время образуется в киргизском по следующей схеме:

корень+ ды + личные окончания

Обратите внимание: личные окончания простого прошедшего не совпадают с окончаниями других времен!

Простое прошедшее время
  окончание знать видеть уйти
Ед. число
1л. мен -ды-м билдим карадым кеттим
2л. сен -ды-ң билдиң карадың кеттиң
вежл. ф. Сиз -ды-ңыз билдиңиз карадыныз кеттиңиз
3л. ал -ды билди карады кетти
Мн. число
1л. биз -ды-к билдик карадык кеттик
2л. силер -ды-ңар билдиңер карадыңар кеттиңер
вежл. ф. Сиздер -ды-ңыздар билдиңиздер карадыңыздар кеттиңиздөр
3л. ал ар -шты / -ды билдишти, билди карадышты, карады кеттишти, кетти

Комментарий: В третьем лице множественного числа нормально употребляется окончание со вставкой -ш-. 

Простое прошедшее время употребляется для выражения действия в прошлом без каких-либо особенностей - однократного, многократного, недавнего, давнего - практически, любого. Это - нейтральное прошедшее время без какой-либо дополнительной окраски:

  • Эмне үчүн сен мени сурадың? - Ты меня зачем спросил (спрашивал)?
  • Кайда болдуңар? - Где вы были?
  • Биз конокко келдик. - Мы пошли в гости.

 

Отрицательная форма простого прошедшего времени

образуется при помощи форманта -ба-.

Простое прошедшее время (отрицательная форма)
  окончание знать видеть уйти
Ед. число
1л. мен -ба-ды-м билбедим карабадым кетпедим
2л. сен -ба-ды-ң билбедиң карабадың кетпедиң
вежл. ф. Сиз -ба-ды-ңыз билбедиңиз карабадыныз кетпедиңиз
3л. ал -ба-ды билбеди карабады кетпеди
Мн. число
1л. биз -ба-ды-к билбедик карабадык кетпедик
2л. силер -ба-ды-ңар билбедиңер карабадыңар кетпедиңер
вежл. ф. Сиздер -ба-ды-ңыздар билбедиңиздер карабадыңыздар кетпедиңиздер
3л. ал ар -ба-шты / -ба-ды билбедишти, билбеди карабадышты, карабады кетпедишти, кетпеди

Отрицательная форма простого прошедшего времени употребляется редко, почти исключительно в книжном языке. В большинстве случаях (а в разговорном языке - практически, всегда) вместо нее употребляется форма прошедшего совершенного времени, т.е. причастие на -ган с отрицанием эмес или жок:

  • сураган жок он не спросил вместо сурабады
  • турган эмесмин я не стоял вместо турбадым
  • баскан жоксуң ты не шагал вместо баспадың

 

Вопросительная форма простого прошедшего времени

образуется при помощи окончания -бы без дополнительных особенностей:

  • келдиңби? ты пришел?
  • отурдубу? он сел?

 

Прошедшее совершенное время образуется при помощи причастия на -ган, которое присоединяет личные форманты:

Мен окуганмын я читал, биз барганбыз мы пошлиалар отурушкан они уселись

Это время выражает результат действия, уже совершенного к данному моменту. Оно очень близко к простому прошедшему времени и поэтому во многих случаях формы этих двух времен взаимозаменяемы. Разница в том, что прошедшее совершенное подчеркивает факт того, что действие уже совершилось и имеется его результат. Поэтому нередко при переводе на русский есть смысл добавить слово уже:

(В примерах ниже при наведении мышки на киргизское слово появится его дословный первод)

Сен анда болгонсуңбу деп сурады. - "Ты уже был там?" - спросил он.

Атам келгенде мен катты жибергенминК приходу отца я уже отправил письмо.

Личные форманты не являются обязательными. Прошедшее совершенное время может быть образовано и без них (особенно в отрицательной или вопросительной форме):

Силер алганбы? - Вы брали? (вместо Силер алгансыңарбы?)

 

Отрицательная форма прошедшего совершенного

образуется при помощи отрицания жок или эмес. При этом личные форманты переходят на отрицательное слово:

Мен ага барган эмесмин. Я к нему не пошел.

Сиздер аларды көргөн жок(суздар). Вы их не видели.

 

Вопросительная форма

образуется присоединением частицы -бы без дополнительных особенностей:

 

В отличие от русского (и других индоевропейских языков), в тюркских языках чрезвычайно важно определить степень достоверности высказывания с точки зрения говорящего. В частности, это выражается в наличии в киргизском языке особой временной формы - прошедшего неопределенного времени, смысл которого заключается в том, что говорящий не был очевидцем события, а лишь передает о нем с чужих слов. Это время невозможно точно перевести на русский. Примерный его эквивалент - прошедшее время с добавлением слов вероятно, кажется, возможно. Впрочем, в большинстве случаев лучше всего обойтись одним только прошедшим временем.

Прошедшее неопределенное время образуется при помощи форманта -(ы)птыр, к которому присоединяются личные форманты:

  • кетиптир - он, видимо, ушел; он, вроде, ушел.
  • угуптурмун - я, похоже, спал.

Более детально значения прошедшего неопределенного времени можно разделить на следующие случаи:

  1. действия, совершенные самим говорящим в прошлом, о которых он сам забыл или не знает по другой причине: 
    Мен аны алыптырмынОказывается, я его взял.
  2. сведения, полученные от других:
    Кечээ киного барыптырсыңар(Как выяснилось,) вы вчера ходили в кино.
  3. давно законченное действие (в этом случае оттенок неожиданности необязателен): 
    Байыркы заманда беш эчкиси, жалгыз кара кашка текеси бар кемпир-чал болуптур. (сказка) Давным давно жили-были старик со старухой, у которых было пять коз и один черный плешивый козел.

В разговорном языке встречается краткая форма прошедшего неопределенного времени, в которой вместо форманта -(ы)птыр используется формант -(ы)п (т.е., практически, это - деепричастие на -(ы)п с личными окончаниями). Этот вариант прошедшего неопределенного времени несет дополнительный оттенок смягченности, душевности:

Келипсиз, төргө өтүңүз - дословно: (Оказывается) Вы приехали, проходите на почетное место. = С прибытием, проходите в гостиную.

Сапаным, жарыпсың! - Мой Сапан, ты (все-таки) расколол!

 

Отрицательная и вопросительная формы прошедшего неопределенного

Отрицательная форма образуется, как обычно, при помощи форманта -ба-, который ставится непосредственно после корня:

  • Ал кетпептирОн, вроде, не уходил.
  • Сиз сатпаптырсызВы, кажется, не заплатили.

Впрочем, такие формы употребляются редко. Как правило, они заменяются сложными глаголами:

  • Ал кетпей жүрүптурОн, вроде, не уходил.
  • Сиз сатпап калыптырсызВы, кажется, не заплатили.

Вопросительная форма строится при помощи форманта -бы без дополнительных особенностей:

Ал келиптирби? Она пришла?

 

Будущее неопределенное время выражает действие предположительное, неочевидное, вероятное.

Оно образуется от причастия на -ар (-бас) путем присоединения к нему личных окончаний принадлжености:

Жаңылсам тарыхчылар тактап берер. Если я ошибаюсь, историки меня, вероятно, поправят.

Ал күндөр менин эсимден чыкпас. Эти дни, наверное, не уйдут из моей памяти.

Аман болсом барармын. Если я буду здоров, я пойду.

Биз жашоого кайра дагы келербиз. Мы еще вернемся к жизни.

 

Давнопрошедшее время образуется от формы перфекта (прошедшего совершенного) добавлением частицы эле.Частица эле по происхождению представляет собой форму глагола прошедшего времени "быть." В современном языке она не только передает значение далекого прошлого, но и добавляет оттенок сомнения, неуверенности (кажется, возможно, оказывается), ограничения (только, уже) - сравните с русским было в предложениях типа Я, было, пошелМы, было, уселись. В большинстве учебников киргизского об этой частице упоминают только в этом ее втором значении. Реально она всегда связана с прошлым, сохраняя в этом ее старое значение :

Мен эле келдимПришел только я.

Обычно форма давнопрошедшего используется для описания действия, которое закончилось к какому-то моменту в прошлом. Она практически параллельна перфекту, но общий план действия отнесен к моменту в прошлом, о котором идет рассказ:

Күлүк элем элиргенЯ был (прежде) горячим скакуном.

Мен ага көп эле жолу эскерткенминЯ ему уже много раз напоминал.

 

Отрицательная и вопросительная формы

Отрицательная форма давнопрошедшего времени образуется на основе отрицательной формы причастия на -ган:

Кирбеген элебизМы так и не вошли.

При образовании вопросительной форма частица -бы ставится перед эле, сливаясь с ним в беле:

Түшүнгөн белесизВы тогда уже поняли?

 

В отличие от настояще-будущего времени, настоящее время в киргизском выражает действие, которое совершается именно в данный момент:

  • Мен карап жатамынЯ читаю (сейчас).
  • Алар туруп жүрөтОн стоит (сейчас).

Настоящее время является аналитическим, то есть, оно образуется при помощи вспомогательного глагола (сравните в русском будущее время: я буду писатьбуду - вспомогательный глагол, который вообще никак не переводится, а только указывает на то, что действие - писание - совершается в будущем).

Вспомогательных глаголов в киргизском языке четыре:

  • жат лежать
  • жүр идти
  • тур стоять
  • отур сидеть

Вспомогательные глаголы ставятся для образования настоящего времени в форме настояще-будущего времени. Любой из них может быть использован для образования настоящего времени, причем, перевод получившейся фразы будет одиновым:

жазып жатабыз = жазып жүрөбүз = жазып турабыз = жазып отурабыз мы пишем

Вспомогательные глаголы тур и отур являются архаичными, они употребляются в этой роли значительно реже, чем жат и жүр.

Основной (не вспомогательный, смысловой) глагол при образовании настоящего времени стоит в форме деепричастия на -(ы)п:

айтып жүрөт говорит, карап жатышат смотрят

Из этого правила есть два исключения: глаголы кел приходить и бар пойти, поехать образуют настоящее время от деепричастий на -а(й):

келе жатасың приходишь, бара жүрөсүз идете

Эти два глагола (кел и бар) чаще всего образуют настоящее время со вспомогательным глаголом жат, причем они могут сливаться с ним воедино:

келе жатамын = келатамын (редко, келе обычно сливается только в 3-ем лице: келе жатат = келатат). Обратите внимание на нарушение гармонии гласных.

бара жатамын = баратам, бара жатат = баратат и т.д.

 

Отрицательная и вопросительная формы настоящего времени

При образовании отрицательной и вопроситeльной форм все изменения происходят только со вспомогательном глаголом. Поскольку он стоит в форме настояще-будущего времени, то и его изменения производятся по правилам настояще-будущего времени:

Мен окуп жүрбөймүн. Я не пишу.

Сен алып жатасыңбы? Ты берешь?

 

Сложные глаголы - важнейшее средство выражения тончайших оттенков глагольных значений в киргизском языке. То, для чего по-русски мы привыкли пользоваться приставками, в киргизском выражается при помощи сложных глаголов. Идею сложных глагорлов можно понять на следующем примере:

(большинство примеров снабжены дословным переводом. который появится, если навести мышку на киргизское слово в примере)

  • Я унес - мен алып кеттим. (дословно: я взяв ушел)
  • Я принес - мен алып келдим (дословно: я взяв пришел)
  • Я внес - мен алып өттүм (дословно: я взяв прошел)

Сложный глагол состоит из двух глаголов, каждый из которых несет часть общего лексического значения. Первый глагол стоит в форме деепричастия на -(ып) или на -а/й, второй - в форме обычного глагола. Если первый глагол стоит в форме деепричастия на -(ы)п - он передает короткое разовое действие, если в форме деепричастия на -а/й - действие длительное, длящееся:

Мурат отуруп уктады. - Мурат, сев, заснул.

Мурат отура уктады. - Мурат спал сидя.

Сложный глагол может выступать в качестве первого или второго компонента нового, большего, сложного глагола. В принципе, такая глагольная цепочка может достигать достаточно большой величины:

Эми бул китепти үйгө коюп келе коёюн. Пойду теперь, оставлю эту книгу дома. (дословно: Вот, эту книгу домой положив пойдя положу я.)

Результат получается не менее, а более выразительным, чем в русском языке:

  • басып өттү - прошагал (дословно: шагая прошел)
  • алып кел - принеси (дословно: взяв приди)
  • келип кетип калган - уже заглянул (дословно: придя уйдя остался)

 

Условное наклонение (в русском - форма с частицей бы) образуется при помощи суффикса -са-, к которому присоединяются личные окончания прошедшего времени:

Эгер келсем кайра мен! Если бы я опять приехал!

Канча көп тил билсек, ошончо жакшы. Дословно: Сколько много языков мы знали бы, столько хорошо. → Чем больше языков мы знаем, тем лучше.

Орусияга барсаң тышкы паспорт ал. Если поедешь в Россию, бери загранпаспорт.

 

Основными функциями условного наклонения являются:

1. Условие: 
Балаңар калп айтса, эмне кылсаңар болот? Дословно: Ваш ребенок ложь сказал бы, что вы делели бы стало? → Если ваш ребенок солжет, что вы будете делать?

2. Вежливая просьба, пожелание (особенно с частицами экен, эле): 

Жай келсе экен! Пришло бы лето! 

Чай ичсең! Пей чай (= чай ты попил бы)

3. Действие в прошлом, которое закончилось к тому моменту, когда произошло дейсвтие основного глагола, стоящего в прошедшем неопределенном времени на -ЫПТЫР:

Балдар уктаса атасы келиптир. Дети уснули, когда пришел их отец.

4. Форма условного наклонения болсо стал бы употребляется в качестве актуализирующей связки "что касается ...":

Мен болсом, банкта жумуш кылбайм. Что касается меня, я в банке не работаю.

 

Послелоги киргизского языка очень похожи на предлоги русского. Разница только в том, что ПРЕДлог стоит ПЕРЕД словом, к которому он относится, а ПОСЛЕлог стоит ПОСЛЕ этого слова, например:

эмне үчүн для чего

шаары жөнүндө про его город

үй үстүндө под домом

Каждый послелог управляет определенным падежом, то есть слово, к которому относится этот послелог, обязательно должно стоять в этом падеже. Ниже приводится список нескольких наиболее важных послелогов:

башка (исх. падеж) кромебизден башка кроме нас

боюнча (им. падеж) по, вдолькырыгз тили боюнча баасы его оценка по киргизскому языку

жөнүндө (им. падеж) о, про: карындашы жөнүндө о его младшей сестре

кийин (исх. падеж) послетойдон кийин после пира

менен (им. падеж) с: аялы менен со своей женой; этот же послелог употребляется для обозначения инструмента: калем менен ручкой

мурда (исх. падеж) передменден мурда ким? кто передо мной?

үчүн (им. падеж) для, радичындык үчүн ради истины

чейин (дат. падеж) доушу тоого чейин до той горы

 

В принципе, в киргизском союзы употребляются относительно реже, чем в русском, поскольку киргизский предпочитает вместо придаточных предложений использовать различные причастные и деепричастные обороты. Сравните, например:

Киргени сөз айта элек. Дословно: Приход-его слово сказав еще не. → С того момента, ккак он зашел, не было сказано ни слова.

Китепти окууну бүтүргөндө мага телефон урчу! Дословно: Книгу читание когда-закончив мне телефон стукни-ка. → Когда закончишь читать книгу, позвони мне пожалуйста.

Разумеется, из сказанного не следует, что в киргизском вообще нет союзов. Они есть, и наиболее важные из них - это:

 

жана и

Эркектер жана аялдар жумушка чакырабыз. Мы приглашаем на работу мужчин и женщин.

Сизге жана үй-бүлөөңүзгө оомат тилеймин. Желаю Вам и Вашей семье благополучия.

Жана часто заменяется на послелог менен. Например, последний пример можно преобразовать вот в такой:

Сизге менен үй-бүлөөңүзгө оомат тилеймин.

 

Бирок но, однако

Бир жерде иштеген жакшы, бирок, бөлөк иштеген андан да жакшыраак. В этом месте работали хорошо, однако часть раболи еще лучше.

Ал кыргызча жакшы түшүнөт, бирок суйлой албайт. Он хорошо понимает по-киргизски, но говорить не может.

 

Дагы еще

Алар дагы кимди өлтүрүшү керек? Кого еще они должны убить?

Бүгүнкү жаңы, эртең эски болуп, дагы жаңыга жол бошотуп берет. Дослвоно: Сегодняшний новый, завтра старый, еще новому путь освобождая дает. Сегодня это новое, а завтра оно будет старым и должно будет уступить место более новому.

 

Анткени потому что

Сөздү көзөмөлдөңүз,анткени ал ишке айланат. Дословно: Слово наблюдай, потому что оно в дело превратится. → Будь внимателен к словам, потому что они станут делами.

Ал өлкөнү башкара алат, анткени элди түшүнөт. Он может управлять страной, потому что понимает народ.

 

Же или 

Кыргызстанда же чет өлкөдө В Киргизии или в чужой стране

Часто встречается парное употребление же... же... или ... или:

Же бүгүн же эрте шаарда болобузИли сегодня, или завтра мы будем в городе.

 

Эгер если 

Эгер барса ал жөнүндө айттыбы? Если бы он ушел (= умер), о нем говорилось ли?

Эгерде мен президент болсом. Если бы я был президентом.

 

Частица гана означает ограничение и практически всегда переводится на русский словом "только"

мен гана көрүп турам - только я вижу

бир гана Кудай бар - есть только один Бог

Нюанс: В русском слово только употребляется (как минимум) в двух разных значениях. Во-первых, оно ограничивает количество: только один, только ты и я, только свои. Во-вторых, оно ограничивает временной промежуток: Я видел его только вчера. Только ночью мне мы закончили работу. В первом значении русскому только соответствует киргизское гана:

только один бирөө гана

только ты и я мен жана сен гана

Во втором значении русскому только соответствует киргизское эле (см. ниже). 

 

Частица го означает предположение: "наверное, вероятно"

Аларда мээ калбай калган го! У них, наверное, мозга не осталось! (= совсем сдурели)

Сиздин жолдошсуз кыргызча билбейт го. Похоже, ваш товарищ не знает по-киргизски. (= не умеет говорить по-киргизски)

 

Частица да очень похожа на союз "и", как правило, она переводится словами "тоже, также"

Сиздикине барганда — ичели да жейли, биздикине келгенде — ырдайлы да ойнойлу Дословно: У вас когда ушли - давайте выпьем и поедим, у нас когда пришли - давайте споем и подумаем. → Пока мы в гостях, мы хотим пить и есть, а когда у себя - песть и думать. (пословица)

Шаарда эки күн суу да жок болду. В городе два дня воды тоже нет (не стало).

 

Частица эле исторически происходит от формы простого прошедшего времени глагола быть - "было". В современном киргизском это значение утрачено почти полностью, кроме некоторых оборотов (см. выражение желания, давнопрошедшее время и др.). В большинстве случаев эле означает ограничение или подчеркнутую категоричность высказывания. На русский ее часто можно перевести словами "же, только, уже, уж, еще", но в очень многих случаях лучше не переводить вообще.

Сексен сом эле калды. Осталось, только восемьдесят сомов.

Алар ошо эле жерде жашап турду. Они жили в том же месте.

Мен аны кечээ эле көрдүм. Я видел его только вчера.

Биз түн ичинде турмушту бүтүрдүк эле.  Только ночью мне мы закончили работу.

ошо эле тот же

 

Частица экен исторически  - это причастие на -ГАН глагола быть - "бывший, являющийся, было". В современном киргизском это значение утрачено практически полностью, а экен всегда выражает подтверждение некоторого факта, по поводу которого были сомнения. Наиболее часто частицу экен можно перевести на русский словами "оказывается, на самом деле, действительно"

Сенин ким экениңи эми билем. Дословно: Твое кто оказывается-ты вот я знаю. → Теперь я знаю, кто ты

Мен өзүм менен бирге эч нерсе албаган экенмин Дословно: Я с собой вместе ничего не взявший, оказывается. → Оказалось, я с собой ничего не захватил;

В некоторых ситуациях частица экен несет дополнительные значения:

1. С условным наклонением экен придает значение пожелания ("вот бы, если бы"):

Кудай элибизге ынтымак берсе экен. О, если бы бог дал нашему народу согласие!

Эмне себептен өлгөнүн билсек экен. Дословно: Что от-причины уго-умирания мы знали бы, оказывается. → Если бы мы знали причину его смерти!

2. С глаголом болду стал(о) экен выражает идею недоуменного вопроса:

Кимге тамак берет болдук экен? Кому это мы дали еду?

Эки эгиз бала эмне жөнүндө сүйлөшөт болду экен? Дословно: Два близнеца мальчики что-о говрят друг с другом стали, оказывается. → О чем могут говорить друг с другом двое близнецов?

3. С третьим лицом настояще-будущего времени в неопределенно-личном значении аналогично экен с личными формантами эквивалентен русскому предложению с "уж если... то...":

Өлөт экен, өзү үйүндө өлөт. Дословно: Умрет, оказывается, в своем доме умрет. → Уж если он умрет, то пусть умрет у себя дома.

Ысык-Көлгө барат экенбиз, такси менен барабыз. Уж если мы поедем на Иссык-Куль, то поедем на такси.

 

Бекен и беле происходят от вопросительных форм бы + экенбы + эле. В современном языке вопросительность давно утрачена, а частицы беле и бекен после отрицательной формы глагола выражают часто риторическое усиление "разве, неужто."

Кыргызча эле сурай бербейт беле. Что уж там спрашивать про киргизский?

Бизге айтпайт бекен ким экенин. Неужели не расскажет нам, кто он?

 

Частица тура - это застывшее деепричастие на -А/Й от глагола тур встать. Его значение очень похоже на экен: изумление, неожиданность. На русский может переводиться "в самом деле?", "да ты посмотри!", "ничего себе!" "да ведь!" и т.д.

То же значение, что тура имеет частица турбайбы - дословно, не стоит ли? В принципе, эти две частицы свободно заменяются. Примеры:

Баласына атасы да өбөк болот турбайбы. Сыну-его отец-его опорой будет ведь! → Ведь отец будет опорой сыну.

Убакыт зымырап билинбей кете берет тура! Время мчась незаметно уйдя дает ведь. → Ты смотри, как незаметно пролетает время!